2025년 11월 19일자 「유현쌤의 요리 일어」 “오늘도 수고하셨습니다.”

일본 직장인들이 퇴근 후 이자카야에서 만날 때

동료나 친구에게 하루를 마무리하며 인사할 때

술자리 시작이나 마무리 멘트로 자연스럽게 사용

이미지 미식 1947

 

 

 

유현쌤의 요리 일어  오늘의 한 마디 “오늘도 수고하셨습니다.”

 

今日もおつかれさまでした。
(kyou mo otsukaresama deshita)
오늘도 수고하셨습니다.

 

활용 상황

 

일본 직장인들이 퇴근 후 이자카야에서 만날 때

동료나 친구에게 하루를 마무리하며 인사할 때

술자리 시작이나 마무리 멘트로 자연스럽게 사용

 

표현

 

おつかれさまです。
(otsukaresama desu)  수고하셨습니다. (현재형, 인사용)

今日も一日、おつかれさまでした。
(kyou mo ichinichi, otsukaresama deshita)  오늘 하루도 고생 많으셨어요.

乾杯!
(kanpai!)  건배!

 

문화 코멘트

 

“おつかれさま”는 단순한 인사가 아닙니다.
함께 일한 동료의 노력과 하루의 수고를 인정하는 감사의 언어입니다.
특히 일본의 이자카야 문화에서는 이 말로 하루를 정리하며
잔을 부딪히는 순간, 서로의 마음이 가까워집니다.
‘건배’보다 먼저 나오는 따뜻한 인사말의 미학이 바로 이것이지요.

 

발음 팁

 

“오츠카레사마데시타↘”처럼 끝을 자연스럽게 낮춰 부드럽게.

“레사마” 부분은 가볍게, “데시타”를 또렷이 발음하세요.

 

오늘의 한 마디 요약

 

今日もおつかれさまでした。
“오늘도 수고하셨습니다.”

일본의 술자리를 따뜻하게 여는 인사의 말 

 

 


 

작성 2025.11.20 22:41 수정 2025.11.20 23:24

RSS피드 기사제공처 : 미식1947 / 등록기자: 정유현 무단 전재 및 재배포금지

해당기사의 문의는 기사제공처에게 문의

댓글 0개 (/ 페이지)
댓글등록- 개인정보를 유출하는 글의 게시를 삼가주세요.
등록된 댓글이 없습니다.