
유현쌤의 요리 일어 오늘의 한 마디
“따뜻한 걸로 부탁드려요.”
あたたかいのでお願いします。
(atatakai no de onegai shimasu)
따뜻한 걸로 부탁드려요.
활용 상황
카페에서 커피, 차, 라테 등을 주문할 때
아이스대신 따뜻한 음료를 요청하고 싶을 때
확장 표현
ホットでお願いします。
(hotto de onegai shimasu) 따뜻한 걸로 주세요.
アイスでお願いします。
(aisu de onegai shimasu) 차가운 걸로 주세요.
もう少しあたたかいのはありますか?
(mou sukoshi atatakai no wa arimasu ka?) 좀 더 따뜻한 건 없나요?
문화 코멘트
일본 카페에서는 ‘ホット(Hot)’과 ‘アイス(Ice)’ 구분이 매우 중요합니다.
주문 시 단순히 “커피 주세요”라고 하면 점원이 “ホットですか?アイスですか?”
(따뜻한 거요? 차가운 거요?)라고 되묻는 것이 일반적이죠.
“あたたかいのでお願いします”는 격식 있고 정중한 표현으로,
카페뿐 아니라 식사 자리에서도 자주 쓰입니다.
일본에서는 ‘따뜻함’을 맛보다 더 큰 배려의 온도로 여깁니다.
발음 팁
“아타타카이노데”는 “아-타타-카이”처럼 리듬을 살려 부드럽게.
“오네가이시마스↘”는 미소 지으며 말하면 더욱 자연스럽습니다.
오늘의 한 마디 요약
あたたかいのでお願いします。
“따뜻한 걸로 부탁드려요.”
온기 한 스푼, 일본 카페의 정중한 주문법








