2025년 11월 13일자 「유현쌤의 요리 일어」 따뜻한 걸로 부탁드려요

카페에서 커피, 차, 라테 등을 주문할 때

아이스대신 따뜻한 음료를 요청하고 싶을 때

점원에게 자연스럽고 정중하게 표현할 때

이미지 미식 1947

 

 

 

 

유현쌤의 요리 일어  오늘의 한 마디


“따뜻한 걸로 부탁드려요.”

あたたかいのでお願いします。
(atatakai no de onegai shimasu)
따뜻한 걸로 부탁드려요.

 

활용 상황

 

카페에서 커피, 차, 라테 등을 주문할 때

아이스대신 따뜻한 음료를 요청하고 싶을 때

 

확장 표현

ホットでお願いします。
(hotto de onegai shimasu)  따뜻한 걸로 주세요.

アイスでお願いします。
(aisu de onegai shimasu)  차가운 걸로 주세요.

もう少しあたたかいのはありますか?
(mou sukoshi atatakai no wa arimasu ka?)  좀 더 따뜻한 건 없나요?

 

문화 코멘트

 

일본 카페에서는 ‘ホット(Hot)’과 ‘アイス(Ice)’ 구분이 매우 중요합니다.
주문 시 단순히 “커피 주세요”라고 하면 점원이 “ホットですか?アイスですか?”
(따뜻한 거요? 차가운 거요?)라고 되묻는 것이 일반적이죠.
“あたたかいのでお願いします”는 격식 있고 정중한 표현으로,
카페뿐 아니라 식사 자리에서도 자주 쓰입니다.
일본에서는 ‘따뜻함’을 맛보다 더 큰 배려의 온도로 여깁니다.

 

발음 팁

 

“아타타카이노데”는 “아-타타-카이”처럼 리듬을 살려 부드럽게.

“오네가이시마스↘”는 미소 지으며 말하면 더욱 자연스럽습니다.

 

오늘의 한 마디 요약

 

あたたかいのでお願いします。
“따뜻한 걸로 부탁드려요.”
온기 한 스푼, 일본 카페의 정중한 주문법

 

 

 

 

작성 2025.11.13 18:15 수정 2025.11.13 19:12

RSS피드 기사제공처 : 미식1947 / 등록기자: 정유현 무단 전재 및 재배포금지

해당기사의 문의는 기사제공처에게 문의

댓글 0개 (/ 페이지)
댓글등록- 개인정보를 유출하는 글의 게시를 삼가주세요.
등록된 댓글이 없습니다.